Мне всегда было любопытно, о чем поется в любимой, заслушанной до дыр иностранной песне. Проблем вроде бы никаких — взял словарик, сел, перевел. А вот и нет. Не всегда получается, что в песнях есть логические связи между словами и предложениями. У иностранных исполнителей, так же как и у наших, бывают бессвязные эмоциональные выражения, и к чему они относятся — к вышесказанному или к ниже написанному, слушателю, а переводчику тем более, понять бывает сложно. Поэтому, мой подход к переводу песен — авторский, основанный на моем восприятии, на моем эмоциональном отклике на эту песню и на конкретного исполнителя. Поэтому, могут быть ошибки, но можно я за них не буду краснеть?
Песня Blue Valentine в исполнении Tom Waits’a вошла в мое подростковое восприятие именно под названием «Голубой Валентин». Немного странное название — мужской род и прямое значение «голубой», вместо, возможно, «грустный», но я по-прежнему не хочу ничего менять. И внутри себя продолжаю называть ее именно так.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Она шлет мне голубой Валентин –
Старую рваную открытку.
Издалека - из Филадельфии.
Для того, что бы еще раз отпраздновать
годовщину кого-то, кем я когда-то был.
И получив это письмо,
Я снова держу в своих руках ордер на свой арест.
И мой взгляд застывает в зеркале дальнего вида.
И я как-будто бы снова в бегах,
И снова нужно менять свое имя.
Ведь я не думал, что когда-нибудь ты снова найдешь меня.
Далее…